2 заметки с тегом

Игорь Хлопов

Broliai Ramanauskai

Дух сильнее крови.

Эти слова, наверное, могли бы служить эпиграфом ко всем тем славным денькам, когда мы веселились на почившем ныне сайте дайри.ру. В том времени было много чистого и наивного, мы были молоды, полны сил, а наши сердца пускались в пляс куда чаще и легче.

Уже на излете были придуманы братья, мы начали писать этот роман втроем. Как и любое грандиозное мероприятие, оно было брошено на полпути и рассыпалось бы в прах, будучи позабыто всеми, если бы не настойчивость и целеустремленность Влада. Долгие годы он не бросал эту затею, пока наконец не довел ее до физического воплощения. Часть перипетий, связанных с этим, описаны им в предисловии.

Чьи бы то ни было шансы заполучить и прочесть один из пятидесяти существующих экземпляров ничтожно малы, поэтому рад опубликовать это цифровое издание.

Большие братья представляют Братьев Раманаускэй

 563   2020   Влад Жижома   Игорь Хлопов   Игорь Шерстнёв

Переводы книг стихов Чарльза Буковски

Мой большой друг Игорь Хлопов перевел и прокомментировал две книги стихотворений Чарльза Буковски, которые я хочу представить вашему вниманию. Этот огромный просветительский труд не заслуживает остаться незамеченным.

В англоязычном мире Буковски известен прежде всего как поэт. Только при жизни вышло около двадцати сборников его стихотворений. В русской традиции — стихов Буковски переведено небрежно мало. Хочу чтобы вы разделили со мной радость от того, что эта ситуация меняется.

Сохранены орфография, пунктуация и комментарии переводчика.

Перевод сборника «It Catches My Heart in Its Hands», 1963.
Перевод сборника «You Get So Alone at Times That it Just Makes Sense», 1986.
 688   2020   Буковски   Игорь Хлопов   переводы