<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<rss version="2.0"
  xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

<channel>

<title>Издательство «Лихорадка»: заметки с тегом Игорь Хлопов</title>
<link>https://feverbooks.ru/tags/igor-hlopov/</link>
<description>Что такое литература? Это шелест ветра в розовых кустах, нет — это пламя, рдеющее в крови</description>
<author>Издательство «Лихорадка»</author>
<language>ru</language>
<generator>E2 (v3576; Aegea)</generator>

<itunes:owner>
<itunes:name>Издательство «Лихорадка»</itunes:name>
<itunes:email></itunes:email>
</itunes:owner>
<itunes:subtitle>Что такое литература? Это шелест ветра в розовых кустах, нет — это пламя, рдеющее в крови</itunes:subtitle>
<itunes:image href="" />
<itunes:explicit></itunes:explicit>

<item>
<title>Broliai Ramanauskai</title>
<guid isPermaLink="false">4</guid>
<link>https://feverbooks.ru/all/broliai-ramanauskai/</link>
<pubDate>Thu, 20 Aug 2020 01:14:27 +0000</pubDate>
<author>Издательство «Лихорадка»</author>
<comments>https://feverbooks.ru/all/broliai-ramanauskai/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Дух сильнее крови.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Эти слова, наверное, могли бы служить эпиграфом ко всем тем славным денькам, когда мы веселились на почившем ныне сайте дайри.ру. В том времени было много чистого и наивного, мы были молоды, полны сил, а наши сердца пускались в пляс куда чаще и легче.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Уже на излете были придуманы братья, мы начали писать этот роман втроем. Как и любое грандиозное мероприятие, оно было брошено на полпути и рассыпалось бы в прах, будучи позабыто всеми, если бы не настойчивость и целеустремленность Влада. Долгие годы он не бросал эту затею, пока наконец не довел ее до физического воплощения. Часть перипетий, связанных с этим, описаны им в предисловии.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Чьи бы то ни было шансы заполучить и прочесть один из пятидесяти существующих экземпляров ничтожно малы, поэтому рад опубликовать это цифровое издание.&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://feverbooks.ru/pictures/1E2A26D4-1C18-4E52-A7DB-7A27335CAA24.jpeg" width="750" height="932" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Большие братья представляют &lt;a href="drop/Big_Brothers_Broliai_Ramanauskai.pdf"&gt;Братьев Раманаускэй&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Переводы книг стихов Чарльза Буковски</title>
<guid isPermaLink="false">3</guid>
<link>https://feverbooks.ru/all/poetries-charles-bukowski-in-russian/</link>
<pubDate>Thu, 30 Jul 2020 10:12:16 +0000</pubDate>
<author>Издательство «Лихорадка»</author>
<comments>https://feverbooks.ru/all/poetries-charles-bukowski-in-russian/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Мой большой друг &lt;a href="https://www.facebook.com/lovelass.lovejoy"&gt;Игорь Хлопов&lt;/a&gt; перевел и прокомментировал две книги стихотворений Чарльза Буковски, которые я хочу представить вашему вниманию. Этот огромный просветительский труд не заслуживает остаться незамеченным.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В англоязычном мире Буковски известен прежде всего как поэт. Только при жизни вышло около двадцати сборников его стихотворений. В русской традиции — стихов Буковски переведено небрежно мало. Хочу чтобы вы разделили со мной радость от того, что эта ситуация меняется.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Сохранены орфография, пунктуация и комментарии переводчика.&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://feverbooks.ru/pictures/cover_it_catches.jpg" width="400" height="497" alt="" /&gt;
&lt;div class="e2-text-caption"&gt;&lt;a href="/drop/Charles_Bukowski_It_Catches_My_Heart_in_Its_Hands.pdf"&gt;Перевод&lt;/a&gt; сборника «It Catches My Heart in Its Hands», 1963.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://feverbooks.ru/pictures/cover_you_get_so_alone.jpg" width="329" height="500" alt="" /&gt;
&lt;div class="e2-text-caption"&gt;&lt;a href="/drop/Charles_Bukowski_You_Get_So_Alone_at_Times_That_it_Just_Makes_Sense.pdf"&gt;Перевод&lt;/a&gt; сборника «You Get So Alone at Times That it Just Makes Sense», 1986.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
</description>
</item>


</channel>
</rss>