{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1",
    "title": "Издательство «Лихорадка»: заметки с тегом Игорь Хлопов",
    "_rss_description": "Что такое литература? Это шелест ветра в розовых кустах, нет — это пламя, рдеющее в крови",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "",
    "_itunes_categories_xml": "",
    "_itunes_image": "",
    "_itunes_explicit": "",
    "home_page_url": "https:\/\/feverbooks.ru\/tags\/igor-hlopov\/",
    "feed_url": "https:\/\/feverbooks.ru\/tags\/igor-hlopov\/json\/",
    "icon": false,
    "author": {
        "name": "Издательство «Лихорадка»",
        "url": "https:\/\/feverbooks.ru\/",
        "avatar": false
    },
    "items": [
        {
            "id": "4",
            "url": "https:\/\/feverbooks.ru\/all\/broliai-ramanauskai\/",
            "title": "Broliai Ramanauskai",
            "content_html": "<p>Дух сильнее крови.<\/p>\n<p>Эти слова, наверное, могли бы служить эпиграфом ко всем тем славным денькам, когда мы веселились на почившем ныне сайте дайри.ру. В том времени было много чистого и наивного, мы были молоды, полны сил, а наши сердца пускались в пляс куда чаще и легче.<\/p>\n<p>Уже на излете были придуманы братья, мы начали писать этот роман втроем. Как и любое грандиозное мероприятие, оно было брошено на полпути и рассыпалось бы в прах, будучи позабыто всеми, если бы не настойчивость и целеустремленность Влада. Долгие годы он не бросал эту затею, пока наконец не довел ее до физического воплощения. Часть перипетий, связанных с этим, описаны им в предисловии.<\/p>\n<p>Чьи бы то ни было шансы заполучить и прочесть один из пятидесяти существующих экземпляров ничтожно малы, поэтому рад опубликовать это цифровое издание.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/1E2A26D4-1C18-4E52-A7DB-7A27335CAA24.jpeg\" width=\"750\" height=\"932\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Большие братья представляют <a href=\"drop\/Big_Brothers_Broliai_Ramanauskai.pdf\">Братьев Раманаускэй<\/a><\/p>\n",
            "date_published": "2020-08-20T01:14:27+00:00",
            "date_modified": "2020-08-20T01:13:26+00:00",
            "image": "https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/1E2A26D4-1C18-4E52-A7DB-7A27335CAA24.jpeg",
            "_date_published_rfc2822": "Thu, 20 Aug 2020 01:14:27 +0000",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "4",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/1E2A26D4-1C18-4E52-A7DB-7A27335CAA24.jpeg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "3",
            "url": "https:\/\/feverbooks.ru\/all\/poetries-charles-bukowski-in-russian\/",
            "title": "Переводы книг стихов Чарльза Буковски",
            "content_html": "<p>Мой большой друг <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/lovelass.lovejoy\">Игорь Хлопов<\/a> перевел и прокомментировал две книги стихотворений Чарльза Буковски, которые я хочу представить вашему вниманию. Этот огромный просветительский труд не заслуживает остаться незамеченным.<\/p>\n<p>В англоязычном мире Буковски известен прежде всего как поэт. Только при жизни вышло около двадцати сборников его стихотворений. В русской традиции — стихов Буковски переведено небрежно мало. Хочу чтобы вы разделили со мной радость от того, что эта ситуация меняется.<\/p>\n<p>Сохранены орфография, пунктуация и комментарии переводчика.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/cover_it_catches.jpg\" width=\"400\" height=\"497\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><a href=\"\/drop\/Charles_Bukowski_It_Catches_My_Heart_in_Its_Hands.pdf\">Перевод<\/a> сборника «It Catches My Heart in Its Hands», 1963.<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/cover_you_get_so_alone.jpg\" width=\"329\" height=\"500\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><a href=\"\/drop\/Charles_Bukowski_You_Get_So_Alone_at_Times_That_it_Just_Makes_Sense.pdf\">Перевод<\/a> сборника «You Get So Alone at Times That it Just Makes Sense», 1986.<\/div>\n<\/div>\n",
            "date_published": "2020-07-30T10:12:16+00:00",
            "date_modified": "2020-07-30T14:15:12+00:00",
            "image": "https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/cover_it_catches.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Thu, 30 Jul 2020 10:12:16 +0000",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "3",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/cover_it_catches.jpg",
                    "https:\/\/feverbooks.ru\/pictures\/cover_you_get_so_alone.jpg"
                ]
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 3576,
    "_e2_ua_string": "E2 (v3576; Aegea)"
}